В начале было слово
Научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Кирилло-Мефодиевские чтения» в рамках недели академической мобильности

Таврическая академия Крымского федерального университета имени В.И.Вернадского
24 апреля на факультете славянской филологии и журналистики прошло мероприятие "Кирилло-Мефодиевские чтения".

Модераторами мероприятия были:
к.ф.н., доцент Щербачук Лидия Федоровна
к.ф.н., доцент Колесникова Ольга Вячеславовна
к.ф.н., доцент Андрейченко Оксана Ивановна
Пленарное заседание посетило большое количество слушателей. В течение часа гости мероприятия знакомились с докладами студентов-магистров о современном русском языке, литературе и медиаобразовании. Среди выступающих были студенты Эмиле Ширин, Максим Кочкин и другие.
После торжественного окончания пленарного заседания был проведён конкурс на лучший перевод поэзии среди обучающейся молодёжи «Varietas delectat» («Разнообразие доставляет удовольствие»).

Организаторами Конкурса являлись: Таврическая академия КФУ имени В.И. Вернадского, ОО «Союз писателей Республики Крым», Научно-методический центр полилингвального образования, Центр современного художественного перевода «Таврида», Факультет славянской филологии и журналистики, Кафедра русского, славянского и общего языкознания.


На творческую встречу были приглашены Валерий Басыров и Ольга Голубева.
Валерий Магафурович Басыров – поэт, прозаик, переводчик, книгоиздатель, член Европейского конгресса литераторов, Союза писателей Республики Крым и Союза переводчиков России.
Ольга Владимировна Голубева – автор гимна Республики Крым, поэт, переводчик, сценарист, член Союзов писателей Украины, Крыма, России и Белоруссии. Автор выпустила несколько сборников "В саду любви" и "Славянская душа". Новую книгу "Слияние душ" она презентовала на нашем мероприятии.
Валерий Магафурович Басыров
Ольга Владимировна Голубева
Участниками конкурса на лучший перевод были обучающиеся средних и высших учебных заведений Республики Крым. Желающие опубликовать свои творения могут обратиться к преподавателям факультета славянской филологии и журналистики или связавшись с Валерием Басыровым и Ольгой Голубевой.

Конкурс на лучший перевод стихотворений был доступен на многих языках. Среди языков конкурса были русский, украинский, крымскотатарский, белорусский, болгарский, польский, чешский.

Среди переводимых авторов были Шакир Селим, Сейран Сулейман, Микола Винграновський и другие.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website